Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas




Скачать 31.84 Kb.
НазваниеПеревод стихотворения Clement Moore the night before christmas
Дата публикации16.10.2014
Размер31.84 Kb.
ТипДокументы
shkolnie.ru > География > Документы
Перевод стихотворения Clement Moore THE NIGHT BEFORE CHRISTMAS


THE NIGHT BEFORE CHRISTMAS
It was the night before Christmas

When all through the house

Not a creature was stirring, not even a mouse;
The stockings were hung by the chimney with care,

In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled

All snug in their beds,

While visions of sugarplums danced through their heads;
When out on the lawn there rose such a clatter;

I sprang from my bed to see what was the matter.

Away to window I flew like a flash.

Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new fallen snow,

Gave a luster of mid-day to object below

When, what to my wondering eyes should appear

But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

With a little old driver, so lively and quick,

I knew in a moment it must be St. Nick.
And then in a twinkling I heard on the roof

The prancing and pawing of each little hoof.

As I drew in my head, and was turning around,

Down the chimney St. Nicholas came with a bound.
He was dressed all in fur from his head to his foot,

And his clothes were all tarnished with ashes and soot;

A bundle of toys he had flung on his back.
And he looked like a peddler just opening his pack.

His eyes how they twinkled, his dimples how merry!

His cheeks were like roses; his nose like a cherry;

His droll little mouth was drawn up like a bow,

And the beard on his chin was as white as the snow.
The stump of a pipe he held tight in his teeth,

And he smoke, it encircled his head like a wreath.

He had a broad face, and a little round belly,

That shook when he laughed, like a bowl full of jelly.

He was chubby and plump – a right jolly old elf;

And I laughed when I saw him, in spite of myself.
He spoke not a word, but went straight to his work,

And filled all the stockings; them turned with a jerk,

And laying his finger aside of his nose

And giving a nod, up the chimney he rose.
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

And away they all flew like the down of a thistle;
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight.

"Happy Christmas to All

And to all a Good Night.”
Clement Moore 1822


^ Ночь перед Рождеством
Это был Рождественский вечер

Когда все находились дома

Тишина затушила свечи

И не слышен ребячий гомон

На камине развешены гольфы

Для подарков с огромной заботой

Чтобы Санта их точно приметил

И нашлась для него работа.

И дети уютно свернулись клубочком

В кроватках удобно сыночкам и дочкам.

В мечтах малышей танцевали конфеты

Их сладким дыханьем и снами согреты.

А там, во дворе, зашумели, уже началась суета

Тут я вскочил с постели, – какая быстрота!

В единый миг наверно я подлетел к окну

Открыл я резко ставни и вижу я – Луну!

А ниже, на лужайке искрится белый снег

И все вокруг лучится, и в глянце света бег.

И тогда я увидел волшебные сани

Запряженные восемь оленей скакали

А на кόзлах сидел пожилой ямщичок

Так проворен и ловок был тот старичок.

Тотчас понял я – это – Святой Николай

Не напрасно не спал я, теперь - не зевай!

И в мгновенье на крыше

Чудный шум я услышал -

Гарцевали олени, копытцем звеня

Словно спал наяву я,

Иль был Я – не я.

Там с обвязкой спускался в трубу от камина

Тот же странник с той белой застывшей долины.

Был наряжен в меха с головы до ботинок

Вся одежда его закоптилась до дырок.

За спиною он связку игрушек держал,

О, как долго же Санту я ожидал!!!

Словно тот коробейник из сказок далеких

Открывал он мешок драгоценный для многих.

И в глазах его был озорной огонек,

И веселые ямочки розовых щек,

Как картошка большим был его красный нос,

Важно выпятил губы смешной Дед Мороз.

Борода же его была белой как снег

И чуть строгим был хитрый прищур его век.

Величаво курил он трубку, и дым

Венки делал шутливо тихонько над ним.

Его круглый животик трясся при смехе

Словно ваза с желе, вот какая потеха!

Круглолицый и дородный

Настоящий эльф природный

Весь веселый и счастливый

Праздничный, но молчаливый.

Я когда его увидел

Нехотя его обидел -

Не сдержался, засмеялся

Так я с ним и попрощался!

Ни словечка не сказал,

Сразу он работать стал.

Как наполнил все чулочки

Развернулся и пропал.

Наклонился над камином

По трубе на крышу влез.

Сани ждали его смирно,

Свистнул, гикнул и исчез.
Как пушинки в небо

Улетели плавно

Далеко в мерцаньи

Но я слышал явно

Санты восклицанье:

Ого-го, - кричал он,

С Рождеством, вас, люди!

Пусть счастливым будет

Этот Новый год!
Перевод Анны Лебедевой 2008

зол его сажей довольно шапки до пяток
уета


Похожие:

Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconПрофессиональный конкурс работников образования всероссийский интернет-...
Ознакомление с новыми лексическими единицами по теме (Christmas holidays, a Christmas tree, a Christmas sock, Christmas songs, to...
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconПеревод стихотворения из книги Шарлоты Бронте “Джейн Эйр” Charlotte Bronte
Перевод стихотворения из книги Шарлоты Бронте “Джейн Эйр” (Charlotte Bronte Jane Eyre)
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconЗнаете ли вы украинскую ночь?
Художественный перевод с английского языка на русский язык: Н. В. Гоголь, «Майская ночь, или Утопленница» (“May Night, or The Drowned...
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconThere are many Christmas traditions in different countries, but today...
Обычно дети пишут письма, указывая свои просьбы, пожелания. Но вместо того чтобы бросать их в почтовый ящик, они бросают их в камин....
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconMoore’s Swimming Pool Paint. Краска для бассейнов. Для наружных работ
Благодаря своим исключительным качествам краска очень долговечна. Находясь долгое время в воде и подвергаясь воздействию солнца,...
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconТема урока : Merry Christmas and Happy New Year!
Рождества и Нового года в англоязычных странах и в России, продолжение знакомства с традиционными зимними песенками и стихами (“We...
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconВнеклассное мероприятие
Сегодня у нас большой праздник Новый год! Но не обычный, а английский Новый год- christmas. Christmas это Рождество, которое на Западе...
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconПлан анализа лирического произведения Дата написания стихотворения...
Стихотворения надо читать и перечитывать, от этого они становятся еще загадочнее, поэтичнее
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas icon"Стихотворения в прозе И. С. Тургенева"
««Хочу Вас поблагодарить за эту ткань из солнца, радуги, алмазов, женских слез и благодарной мужской мысли, которая называется «Стихотворения...
Перевод стихотворения Clement Moore the night before christmas iconI couldn’t Sleep at All Last Night

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2014
shkolnie.ru
Главная страница